香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
過去的,就過去了
[ 2007-09-10 10:55 ]

人家說兩口子吵架最怕揭老底,可是很多女人卻總是改不了這個毛病。本來已經過去的,當時已經處理完的事,一吵架又都一件一件翻出來說,很傷兩個人的感情。所以,最好能寬容一些,告訴自己:過去的,就過去了。

英語中的“water under the bridge”就是這個意思。橋下的水一旦流過,就永遠流過了。就像我們古語里說的“逝者如斯夫”。依此類推,過去的事情、過去的矛盾也要像河水一樣,過去了就不要再糾纏。

看下面例句:

--Aren't you still angry about what he said?
  你還在為他說的話生氣嗎?

--No, that was a long time ago. It's all water under the bridge.
  不生氣了,那是很早以前的事了,已經過去了。

(英語點津 Linda 編輯)

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  英漢商標互譯技巧
  你竭盡全力了嗎?
  豁出去了
  零食包裝上的英語
  我得跟你說道說道了

論壇熱貼

     
  “免費師范生”如何翻譯
  Dating 101: How to Handle Rejection
  英語借走的十個中國原創詞語
  Make progress bit by bit
  “單邊收稅”怎么說?
  "免檢產品"怎樣翻譯?