香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
口惠而實不至 lip service
[ 2008-12-26 17:00 ]

特別推薦:2008圣誕專輯

曾經有好友辦了張美容卡,據說一卡在手,各項美容服務均可以優惠價格享受,年底還有超值回饋等等。可是她去了幾次后就連呼上當,說當初承諾的和現實根本就是兩回事,根本就是lip service嘛。

lip service一詞源自十七世紀,本來是指那些上教堂做禮拜(attend service)的人祈禱時只是嘴唇(lips)微動,機械似的背誦禱文,完全不思考禱文含義。后來,人們就用lip service來指代毫無誠意的口惠,往往和pay這個動詞連用。

例如:

He pays lip service to feminism but his wife still does all the housework.

他口口聲聲支持女權主義,但全部家務仍然是妻子的事。

(英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?