香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
渡過難關:Turn the corner
[ 2007-12-21 10:13 ]

成語turn the corner在英美應用得十分廣泛,它來自于人們的日常生活經歷。

開車的人可能都有過這樣的經歷:當你在狹長的路上行進時,感到無比的壓抑,亟欲離開這個令人不快的地方時,突然轉過一個彎,眼前豁然開朗或者出現一片嶄新的景象,頓時神清氣爽。

這就像中國的一句古詩所說:山窮水盡疑無路,柳暗花明又一村。

Turn the corner 也由此來表達“渡過難關,出現新局面”的含義。

例如:

She was very ill but seems to have turned the corner now.

她曾病得很重,但現在看上去已好轉了。

與turn the corner意思相對的成語有 force/drive into a corner,表示“處于困境,無法逃脫”。

(英語點津Celene編輯)

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  "Humor someone"=“幽他一默”?
  HK dollar depreciation not a viable option
  表示能力與智慧的短語
  貧民窟:Skid row
  恐怖的,可怕的:Macabre

論壇熱貼

     
  開個題目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  請教工商年檢如何翻譯
  How to translate “中國老字號”into English?
  "港股直通車"怎么翻譯?
  兩免一補怎么說?