香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
恐怖的,可怕的:Macabre
[ 2007-12-17 14:57 ]

不知你是否聽過“Dance Macabre”或“the Dance of Death”(死亡之舞),一個在藝術與文學中反復出現的題材,其暗示死亡的不可抗拒性及人在死神面前一律平等,最初來源于中世紀末期西歐的戲劇、詩歌、音樂和美術作品。今天我們說的macabre(恐怖的,可怕的),就與“死亡之舞”有關。

在舞蹈中,代表“死神”的歌者把子民引向墳墓。現在,人們常用macabre形容“關于死亡的,與死亡有關的”,如:The writer specializes in the macabre(這個作家擅長寫死亡題材的作品)。如果看過由英格瑪?伯格曼(Ingmar Bergman)執導的電影The Seventh Seal《第七封印》,你不會忘記影片最后那動人的一幕:馬戲演員夫婦及其孩子,在新耶路撒冷純潔、安穩的天國里,目睹騎士們跳著“Dance Macabre”(死亡之舞),走向永恒黑暗之地。該劇1957年獲戛納電影節評委會大獎。

同時,macabre也指“恐怖的,可怕的”,如:a macabre nightmare(可怕的惡夢)。另外,大家也可留心莎士比亞一部偉大的戲劇the Tragedy of Macbeth《麥克白》,主人公的名字與macabre很相象。

(英語點津編輯)

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  金玉其外,敗絮其中:Apple of Sodom
  江湖郎中:Charlatan
  鄉巴佬:Bumpkin
  例解“信、達、雅”的翻譯標準
  最大一份:the lion's share

論壇熱貼

     
  開個題目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  請教工商年檢如何翻譯
  How to translate “中國老字號”into English?
  "港股直通車"怎么翻譯?
  兩免一補怎么說?