“卡拉OK版權使用費”怎么說?
[ 2008-01-09 10:25 ]
喜歡唱歌的朋友要注意了,以后再去KTV唱歌可能就要多花錢了,“卡拉OK版權使用費”已經(jīng)在全國15個省市自治區(qū)直轄市全面啟動,因此,有不少KTV已經(jīng)開始提價。那么,“卡拉OK版權使用費”怎么說呢?
請看新華社的報道:
China Audio and Video Association (CAVA) and China Copyright Society of Works of Music (CCSWM) said 15 Chinese provinces and municipalities had so far agreed to pay karaoke copyright royalties by the end of 2007 in an effort to protect intellectual property rights (IPR) in audio and video sectors.
中國音像協(xié)會、中國音樂著作權協(xié)會表示,作為音像領域知識產(chǎn)權保護的重要舉措,截至2007年底,卡拉OK版權收費已在全國15個省、自治區(qū)、直轄市全面啟動。
這里,“卡拉OK版權使用費”表達為“karaoke copyright royalties”,copyright 表示版權,即授予文學、音樂等藝術作品的作者、出版商或獨家經(jīng)營出版、生產(chǎn)或銷售的批發(fā)商的合法權利,比如版權法:copyright law; 版權協(xié)議copyright agreement。royalty 原意指“王族,王權”,此處特指版稅,即從銷售或表演所得抽出的付給作者或作曲者的一部分金額。
相關詞匯有
知識產(chǎn)權intellectual property rights (IPR)
音像制品musical and video products
(英語點津Celene編輯)
|