香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

網(wǎng)友兩句話寫(xiě)出鬼故事 你敢看嗎?

The scariest sentences EVER?

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-08-02 10:08

 

網(wǎng)友兩句話寫(xiě)出鬼故事 你敢看嗎?

Writers of the most spine-tingling horror stories and thrillers create a feeling of suspense and of dread, and one online thread proves it only takes a few words to give readers the chills.
最嚇人的恐怖故事的作家和驚悚片的編劇能營(yíng)造出懸疑和恐懼的氣氛,而一篇網(wǎng)帖證明,只需寥寥數(shù)語(yǔ)就能把讀者嚇到打寒顫。

A group of people shared the creepiest lines they could think of in response to a popular Reddit thread asking for the 'best horror story you can come up with in two sentences'.
Reddit網(wǎng)站上的一則帖子最近頗受歡迎,要求參與者“用短短兩句話寫(xiě)出你所能想到的最恐怖的故事”。很多人分享了他們所想到的最令人毛骨悚然的兩句話鬼故事。

From hearing voices from beyond the grave to the horror of being buried alive, many of the responses are sure to make even the bravest souls shudder.
墳?zāi)箓鱽?lái)陣陣異音,人被直接活埋,許多參與者寫(xiě)出的故事都足以讓最膽大的人感到害怕。

One of the most chilling entries was shared by a Reddit user known as i-am-the-a**butt, who simply wrote: 'My sister says that mommy killed her. Mommy says that I don't have a sister'.
名為“i-am-the-a**butt”的網(wǎng)友寫(xiě)了這樣一則簡(jiǎn)潔而又驚悚的故事:“妹妹說(shuō)是媽媽殺了她,但媽媽卻說(shuō)我并沒(méi)有妹妹。”

The simple lines leave the reader wondering whether the mother actually killed her other child or if her child is hearing voices.
這簡(jiǎn)單的兩句話留給讀者無(wú)限想象空間,究竟是這個(gè)媽媽殺了自己的另一個(gè)孩子還是這個(gè)“我”出現(xiàn)了幻聽(tīng)呢?

Resurrection_man created a feeling of dread when he wrote about someone who knows they are about to die.
名叫“Resurrection_man”的網(wǎng)友寫(xiě)了一則故事,講述一個(gè)能預(yù)知他人死亡的人,讓人恐懼不已。

'My grandmother told me that it was a gift to see the angel of death in front of people's houses, to know that he'd be collecting someone there soon,' the person wrote. 'I thought it was a gift too, up until the day I began to see it in front of every house.'
“我奶奶告訴我,有些人天賦異稟,能看見(jiàn)別人家房子前的死亡天使,天使出現(xiàn)意味著他要帶走某個(gè)人的靈魂了,”但她又寫(xiě)道,“我曾經(jīng)也覺(jué)得這是一種天賦,直到我后來(lái)發(fā)現(xiàn)每一家的房子前都有死亡天使的存在。”

JustAnotherMuffledVo shared a terrifying scene taken from writer Juan J.Ruiz's story Tuck Me In. 'I begin tucking him into bed and he tells me, "Daddy, check for monsters under my bed,"' the person wrote. 'I look underneath for his amusement and see him, another him, under the bed, staring back at me quivering and whispering, "Daddy, there’s somebody on my bed.”'
名為“JustAnotherMuffledVo”的網(wǎng)友分享了一則恐怖故事,靈感來(lái)自作家胡安?魯伊茲所寫(xiě)的故事《掖好被子》。“我為他塞好被角,他說(shuō)‘爸爸,幫我看看床下有沒(méi)有怪獸’,我為了逗逗他就低頭去看,卻看到了另一個(gè)他躺在床下,渾身顫抖地盯著我,悄聲說(shuō)道:‘爸爸,有人躺在我床上。’”

One Reddit user know as PeopleInMyHead said the lines were so terrifying that she was scared to check on her son after reading it.
有一位名叫“PeopleInMyHead”的網(wǎng)友說(shuō)她被這一則嚇壞了,看完就立馬去確定兒子是否安好。

'Yep, I'm done now,' she commented on the story. 'When I finished reading that my son woke up and started to call for me. No sleep for me tonight.'
她評(píng)論道:“我真的嚇壞了,讀完后兒子剛好醒了,他開(kāi)始叫我,我覺(jué)得今晚可能睡不著了。”

Meanwhile, Miami_Metro One shared a story that was heard a while ago from someone else.
還有一個(gè)叫做“Miami_Metro”的網(wǎng)友寫(xiě)了一則剛從別人那聽(tīng)來(lái)的故事。

'Growing up with cats and dogs, I got used to the sounds of scratching at my door while I slept. Now that I live alone, it is much more unsettling,' the person wrote.
“我和小貓小狗一起長(zhǎng)大,所以早就習(xí)慣了睡覺(jué)時(shí)聽(tīng)見(jiàn)爪子撓門(mén)的聲音。但現(xiàn)在我一個(gè)人住,再聽(tīng)到這種聲音可就不妙了。”

Therealhatman shared a similar tale, writing: 'I woke up to hear knocking on glass. At first, I thought it was the window until I heard it come from the mirror again.'
名為“Therealhatman”的網(wǎng)友分享了一則小故事,“我醒來(lái)聽(tīng)見(jiàn)有敲擊玻璃的聲音,一開(kāi)始以為是窗戶,但后來(lái)我發(fā)現(xiàn)是從鏡子那里傳來(lái)的。”

Others imagined what it would be like to be buried alive or operate on while awake.
還有些人大開(kāi)腦洞,想像被活埋或者在清醒時(shí)被執(zhí)行手術(shù)的感覺(jué)。

'After struggling desperately to move any part of his paralytic body just to alert the doctors that he was conscious before they made the first incision, he was relieved to see that one of the nurses had noticed his pupils dilating from the bright light,' Clayboy731 wrote. 'She leaned in close and, in a whisper that tickled his ear, said: "You think we don't know you're awake?"'
“在醫(yī)生劃下第一道切口前他奮力掙扎著麻痹的身體,想要讓醫(yī)生知道他仍然意識(shí)清醒,一名護(hù)士終于注意到他的瞳孔在強(qiáng)光下會(huì)擴(kuò)大,他松了一口氣,”名為“Clayboy731”的網(wǎng)友寫(xiě)道,“她湊近在他耳邊悄聲說(shuō)道:‘你以為我們不知道你醒著嗎?’”

Meanwhile, KnowsGoodThanYou took shared a more sci-f version, writing: 'They celebrated the first successful cryogenic freezing. He had no way of letting them know he was still conscious.'
網(wǎng)友“KnowsGoodThanYou”寫(xiě)的故事則有更多的科幻意味。“他們?cè)跒榈谝淮纬晒?shí)行低溫冰凍術(shù)而慶祝,但他卻沒(méi)辦法讓他們知道他仍有意識(shí)。”

And Graboid27 added: 'I can't move, breathe, speak or hear and it's so dark all the time. If I knew it would be this lonely, I would have been cremated instead.'
名為“Graboid27”的網(wǎng)友為這個(gè)故事加了一段后續(xù):“我動(dòng)彈不得,無(wú)法呼吸,叫不出來(lái)也聽(tīng)不見(jiàn),這里是如此漆黑,如果我早知道冷凍是如此寂寞的后果,我就會(huì)選擇火葬了。”

Some of the creepiest responses featured people who were haunted by the dead.
還有一些恐怖故事描述了被死者纏住的人。

'"I can't sleep," she whispered, crawling into bed with me. I woke up cold, clutching the dress she was buried in,' one Reddit user with a since-deleted account wrote.
“‘我睡不著。’她悄聲說(shuō)道,爬上我的床和我一起躺著。我猛地醒來(lái),手中卻緊握著她下葬時(shí)穿的連衣裙,”一位賬戶已注銷(xiāo)的網(wǎng)友這樣寫(xiě)道。

Skuppy shared a similar story, writing: 'My daughter won't stop crying and screaming in the middle of the night. I visit her grave and ask her to stop, but it doesn't help.'
“Skuppy”寫(xiě)了個(gè)相似的故事:“我的女兒在半夜一直哭喊尖叫。我去她墳上要她停下,但沒(méi)用。”

Others made readers think about the terror they would feel if they realized they weren't alone in their own homes.
還有一些恐怖故事讓人們想像家里還有別的東西存在。

'The last thing I saw was my alarm clock flashing 12:07 before she pushed her long rotting nails through my chest, her other hand muffling my screams,' jmperson wrote.
“她腐爛的手指甲劃過(guò)我的胸脯,我驚聲尖叫,她用另一只手捂住我的嘴巴,我看見(jiàn)的最后一幕就是鬧鐘閃動(dòng),到了12:07,”網(wǎng)友“jmperson”寫(xiě)道。

'I sat bolt upright, relieved it was only a dream, but as I saw my alarm clock read 12:06, I heard my closet door creak open.'
“我筆直地坐了起來(lái),松了一口氣,還好只是個(gè)夢(mèng),但我看見(jiàn)鬧鐘顯示12:06,我的壁櫥門(mén)嘎吱一聲開(kāi)了。”

And guztaluz added: 'There was a picture in my phone of me sleeping. I live alone.'
“guztaluz”寫(xiě)道:“我的手機(jī)里出現(xiàn)過(guò)一張我睡覺(jué)的照片,可我是一個(gè)人住。”

However, one of the Reddit users' bone-chilling stories is actually true.
好吧,有一位網(wǎng)友的恐怖故事是真實(shí)發(fā)生過(guò)的。

'My grandfather, who died of Alzheimer's several years ago, refused to let the house lights be turned off at night,' wkukinslayer explained. 'The light, he offered, was the only thing keeping the dark men away. What terrifies me about those two sentences is that they're true. The lights didn't go off in that house at night for three months.'
“我的祖父,數(shù)年前患阿茲海默癥去世,以前他晚上睡覺(jué)總是不愿意關(guān)燈,”名叫“wkukinslayer”的網(wǎng)友寫(xiě)道,“他說(shuō)光是唯一能驅(qū)散黑影人的東西。而讓我覺(jué)得驚悚的是這居然是真的,家里那些燈連著三個(gè)月一直亮著。”

DO YOU DARE TO READ EVEN MORE OF THESE SCARY TALES?
你還敢接著再看幾個(gè)嗎?

'I kiss my wife and daughter goodnight before I go to sleep. When I wake up, I'm in a padded room and the nurses tell me it was just a dream.' - StoryTellerBob
“我親了親妻子和女兒,說(shuō)了晚安然后就去睡覺(jué)。但當(dāng)我醒來(lái),卻發(fā)現(xiàn)自己在病房里,護(hù)士告訴我那只是一個(gè)夢(mèng)而已。”——“StoryTellerBob”

'I ignore the sound of my roommate tapping on the door, asking me to let him in. I ignore it as I watch him sleep on the other side of the room.' - SpicedJazz
“室友在敲門(mén)讓我放他進(jìn)來(lái),但我沒(méi)理他。因?yàn)槲曳置骺匆?jiàn)他就睡在房間里另一邊。”-——SpicedJazz

'His reputation as the best surgeon in the world is well-deserved. In a lesser talent's hands, I would have died weeks ago and escaped his revenge.' - OddSteven
“他被譽(yù)為世界上最好的外科醫(yī)生,這絕不是徒有虛名。如果是個(gè)技術(shù)略差的醫(yī)生來(lái)給我做手術(shù),我早在幾周前就該死了,也就不會(huì)被他復(fù)仇了。”——OddSteven

'The lady with the mangled bleeding face chased you in the staircase up to the buildings roof. You jump off, turn your head to the right, and see her falling next to you.' - xeuphoriae
“一個(gè)臉部已血肉模糊的女人追著你,你一路跑上樓頂跳了下去,側(cè)臉看,她竟然就在你身邊,和你一起墜落。”——xeuphoriae

'The trains were delayed today. There's something in the tunnels.' - curioandcollector
“火車(chē)今天延誤了,似乎有東西在隧道里。”——curioandcollector

'Neatly laid across my dining room table, I found a dull kitchen knife, a torn, crusty rag, and a Flip video camera which seemed to be recording. I own none of these items.' - NuclearPink
“在餐廳的桌子上,有一把很鈍的廚刀,一塊裂開(kāi)的已發(fā)硬的抹布,還有一個(gè)Flip錄像機(jī)似乎正在錄影。但這些東西都不是我的。”——NuclearPink

'You hear your mom calling you into the kitchen. As you are heading down the stairs you hear a whisper from the closet saying "Don't go down there honey, I heard it too.' - comparativelysane
“你聽(tīng)見(jiàn)媽媽在廚房叫你,當(dāng)你正準(zhǔn)備下樓去時(shí),卻聽(tīng)見(jiàn)壁櫥里傳來(lái)低語(yǔ):‘親愛(ài)的別去,我也聽(tīng)見(jiàn)了。’”——comparativelysane

'For years we heard the little voices and footsteps of the ghost children in our old farmhouse, and we got used to them. Then one day they went quiet, which should have been our own cue to leave.' - gorillasaurusrexx
“多年來(lái),在舊農(nóng)舍里我們會(huì)聽(tīng)見(jiàn)一些聲音,和鬼孩子的腳步聲,但我們已經(jīng)習(xí)慣了,突然有一天這些聲音都沒(méi)了,這大概是表示我們?cè)撟吡恕!薄猤orillasaurusrexx

'The doctors told the amputee he might experience a phantom limb from time to time. Nobody prepared him for the moments though, when he felt cold fingers brush across his phantom hand.' - Gagege “醫(yī)生告訴那個(gè)被截肢的患者他可能會(huì)時(shí)不時(shí)出現(xiàn)幻肢癥狀,但有一次他卻感覺(jué)到冰冷的手指掃過(guò)他的幻手,這個(gè)可沒(méi)人提醒過(guò)他。”——Gagege

英文來(lái)源:每日郵報(bào)
翻譯:趙雪瑩(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛(ài)新聞iNews譯者)
編審:yaning

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn