你有沒(méi)有遇到過(guò)這樣的父母,明明自己的孩子長(zhǎng)得不是很漂亮,眼睛小小,鼻子塌塌,他們卻覺(jué)得自己的孩子可愛(ài)至極。這種現(xiàn)象我們叫做baby goggles(盲目愛(ài)娃癥)。
Baby goggles is a phenomenon where the parents of an ugly baby think their baby is adorable and no one else does. They ignore the shortcomings of their baby’s looks on purpose.
盲目愛(ài)娃癥是一種父母覺(jué)得自己孩子異常可愛(ài)而旁人卻沒(méi)有同樣感受的現(xiàn)象。他們刻意地忽視孩子長(zhǎng)相上的缺點(diǎn)。
It is the same as people who find the dishes they cook tolerably savory. Although the baby is ugly, parents would still profess a profound sentiment for him out of the ten-month pregnancy period and incubation, bringing him to the world as the product of their romance, which leads them to consider their child the cutest baby.
就像自己燒的菜自己一定會(huì)覺(jué)得香噴噴的,雖然孩子很丑,但父母依舊會(huì)因?yàn)檫@是他們愛(ài)情的結(jié)晶和10月懷胎的孕育而對(duì)自己的孩子有著旁人無(wú)法理解的感情,進(jìn)而覺(jué)得他們的孩子閃閃發(fā)光,是天底下最可愛(ài)的小朋友。
Example:
Nancy: Here's our little bundle of joy! Isn't she just the cutest thing ever?!?
Lisa & Kate (after one look at Nancy's ugly baby): Ohhhh...! Yessss....
Lisa to Kate: I think Nancy has baby goggles - that's got to be the ugliest baby I've ever seen!
南希:這是我們的小可愛(ài)!她是不是這個(gè)世界上最可愛(ài)的孩子!
麗薩和凱特:(看完南希的丑娃娃一眼后):哦……!是……
麗薩對(duì)凱特說(shuō):我覺(jué)得南希有盲目愛(ài)娃癥——那幾乎是我看過(guò)的最丑的孩子!
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生馬歅卓 編輯:陳丹妮)