香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

愛挑錯的guerrilla proofreader

[ 2013-08-23 15:30] 來源:中國日報(bào)網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009

看到路邊的廣告牌上有錯字,你會怎么辦?大部分人可能會一笑了之,有些特別認(rèn)真的人就可能會拍照留證,向有關(guān)負(fù)責(zé)的部門投訴,或者曬在微博等社交媒體平臺上,供大家批評指正。

愛挑錯的guerrilla proofreader

Guerrilla proofreading means marking up a public sign to correct or point out a grammatical error or typo. Guerrilla proofreading does seem to be a popular hobby for some people. They can get quite agitated about apostrophes, invisible hyphens, misspelled words and other such entities. People who enjoy guerrilla proofreading are called guerrilla proofreaders. (Source: Word spy)

Guerrilla proofreading指把一些公共指示牌標(biāo)記下來以糾正或指出其中的語法或拼寫錯誤,我們可稱之為“公眾糾錯”。有些人的確很喜歡做這種“公眾糾錯”。他們看到省略單撇號、未顯示的連字符、拼錯的單詞等這一類錯誤時就會很生氣。喜歡做“公眾糾錯”的人就被稱為“公眾糾錯師”。

For example:

Tony is a college English teacher, and he really enjoys so-called guerrilla proofreading in his spare time. Whenever he sees something wrong on a public sign, he would mark it down and write to the government to complain about it.

托尼是一位大學(xué)英語老師,他很喜歡在業(yè)余時間做所謂的“公眾糾錯”。只要他看到公共指示牌上有錯,他就會記下來然后寫信到政府部門進(jìn)行投訴。

相關(guān)閱讀

公示語譯文錯誤有損國家形象

全球化語境中的翻譯

你身邊有sharent嗎?

批評式觀看 hate-watching

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語新詞

 

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn