香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

兒時游戲“跳房子”hopscotch

[ 2010-05-31 15:30]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

明天就是“六一兒童節”了,網絡上各種各樣回憶兒時時光的帖子又開始泛濫了。其中最受人追捧的就是關于兒時游戲的回憶,丟沙包、跳房子、跳皮筋、拍畫片,等等。咱們今天就應應景,說說“跳房子”這個游戲的英文說法吧。

兒時游戲“跳房子”hopscotch

Hopscotch is a children's game in which players toss a small object into the numbered spaces of a pattern of rectangles outlined on the ground and then hop or jump through the spaces to retrieve the object.

“跳房子”是一種兒童游戲,玩家將一個小物件投擲到畫在地面上有編號的長方形框框里面,然后用單腳或者雙腳跳過去取回那個物件。

There are apocryphal stories of hopscotch being invented by Romans or Chinese, but the first recorded reference to hopscotch dates back to 1677. In an entry of Poor Robin’s Almanack for that year, the game is referred to as "Scotch-hoppers."

有人猜測說“跳房子”的游戲是由羅馬人或者中國人發明的,不過最早關于這個游戲的記錄可以追溯到1677年。在《窮羅賓列傳》一書1677年的記載中,這個游戲被稱為Scotch-hoppers。

Since the game was known and popular in the seventeenth century, it is logical to assume that it existed at least a few decades (or perhaps even many centuries) before 1677.

既然這個游戲在17世紀就已經廣為人知,那么從邏輯上來說,這個游戲可能在1677年之前的幾十年(甚至幾百年)就已經存在了。

相關閱讀

“拼養”小孩正流行 Baby-pooling

讓我們一起“找回童真” Down Aging

自由放養兒童 free-range kid

草莓族 Strawberry Generation

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn