香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
出差錯;亂套:Out of kilter
[ 2008-01-08 14:19 ]

有的時候,我們雖然很明白某個詞組的含義,卻不甚了解詞組中的某個單詞,out of kilter 就是這樣一個例子。日常生活中,人們常用“out of kilter”來形容 “事情變得糟糕”,但真正知道kilter含義的人卻為數(shù)不多。

Kilter由17世紀(jì)的英國方言“kelter”演化而來,意思是“身體健康,狀況良好”,如:This is a therapy for connecting yin and yang in kilter.這項治療可以協(xié)調(diào)陰陽。

相應(yīng)的,由于out of可形容“不再擁有某種狀態(tài)”,所以,out of kilter可用來指“缺乏秩序,效率低下甚至出現(xiàn)故障”,舉個例子:

His body's chemistry is out of kilter.他身體的化學(xué)機能都亂套了。

(英語點津編譯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  打水漂:Ducks and drakes
  筋疲力盡:Tuckered out
  譯協(xié)特色詞匯選登2
  特大,無比大:Ginormous
  七零八落:At sixes and sevens

論壇熱貼

     
  航空公司的“本票”如何翻?
  橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
  請教“油辣子”怎么翻譯?
  how to say :"假摔"
  請問“復(fù)印室”怎么翻譯?
  Don't Take it Personally