香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
細小而無用的事:Boondoggle
[ 2007-12-07 16:12 ]

Boondoggle是美國俚語,是指花費了時間、精力或金錢,卻沒有得到什么有價值的報酬。

Boondoggle的來源似乎與美國20世紀早期的童子軍有關,它是一種童子軍系于頸部的皮辮繩。有些童子軍夜晚在營地干些瑣碎的活(busy work),來消磨時間。

關于boondoggle這個詞從哪來的,沒有什么具體的理論證據。一種說法和上文提到的童子軍有關,紐約市的童子軍領隊羅伯特?林克憑空想象發明了這個詞。

不過,關于這個詞確切的來源一直都沒有定論。但這不影響我們在日常生活交流中使用這詞,例如:我們可以說He summarized the experience as a boondoggle.(他認為自己的經歷沒有價值,浪費了時間。)

(英語點津Celene編輯)

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  與“狗”有關的諺語2
  股票交易改革:Big Bang
  不稱職、蹩腳的:Jack-leg
  英譯漢切忌“望文生義”
  傻瓜、笨蛋:chowderhead

論壇熱貼

     
  男女授受不清怎么翻譯?
  destination restaurant
  how to say 傾國傾城?
  “皮包公司”?
  Is Depression Contagious?
  《雪花的快樂》徐志摩