香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
爭分奪秒
[ 2007-10-30 14:17 ]

在專家對雷電、降水和云量等因素進行詳細分析后,經過航天、衛星發射、氣象、天文等多個部門的反復協商,嫦娥一號探月衛星終于在10月24日下午成功發射。從準備階段到最后發射,科技人員們爭分奪秒、分秒必爭。這個“爭分奪秒”在英文中就叫“against the clock”。

Against the clock”就是和時間賽跑。在時間緊任務重的時候,大家都想比時間跑得快,更快更好地完成任務。這個短語多與“work”連用。

看下面例句:

We worked against the clock all day to get that report done by five.(為了在五點之前完成報告,我們一整天都在分秒必爭地工作。)

(英語點津 Linda 編輯)

 

 

 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  Verbs for reporting speech 引語動詞
  研究:借酒消愁“愁更愁”
  課本上沒有的經典習語
  Goal!《一球成名》(精講之五)
  最后的華爾茲:The last waltz

本頻道最新推薦

     
  這就是生活!
  豬都能飛了,真是“天方夜譚”
  “泡沫”的翻譯種種
  “形影不離”怎么說
  “逮個正著”怎么說

論壇熱貼

     
  “凈臉聯盟”兩周年——迎國慶特別活動啟動
  how to translate“三局兩勝”
  知青 農民工 怎么翻譯
  "魅力城市" 英文怎么說?
  請教:統一口徑的譯法
  Mountain Story 大山的故事