香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
 
心意已決:The die is cast
[ 2006-09-22 14:14 ]

當年,項羽率楚軍解巨鹿之圍,為表要與秦軍決一死戰,曾壯舉破釜沉舟。100多年后,在西方,凱撒也以這種“義無反顧的決心”率軍渡過Rubicon(盧比肯河),引發了羅馬內戰…… 不過,凱撒沒有“破釜沉舟”,而是拋下了一句俗語“The die is cast!”(骰子已經擲下,就這樣吧!)

“The die is cast!” 是句俗語,當你下定決心要去做某件事、既使失敗也決意要做時,都可以用它來形容。Die在這里是dice(骰子)的單數形式。公元前49年,凱撒在成功鎮壓高盧境內的反羅馬起義后,曾在意大利邊境的Rubicon(盧比肯河)畔躊躇不前。根據羅馬法律,他必須只身一人返回羅馬,但這很可能讓國內的仇敵有機可乘,不帶兵“進虎口”明擺著送死嘛!

最終,凱撒扔出一句“The die is cast!”(骰子已經擲下,就這樣吧),遂帶兵過“盧比肯河”,走上了一條不歸路。后來“The die is cast”或“cross the Rubicon”(可參歌曲“streets of love”詞語解析)常用來形容“決心已下”、“義無反顧”或“破釜沉舟”。

看例句:At all events, what use was there in delaying? The die is cast (thrown) and now or tomorrow the issue must be the same. (這樣拖下去有什么好處呢?你就下定決心吧!反正今天做和明天做都一樣。)


(英語點津陳蓓編輯)



 

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
英1/3男性圣誕節不插手家務
“有異性沒人性”英文這樣說
“佩林體”、“奧巴馬亂”有望成2011年熱門詞匯
Spelling 單詞拼寫測試
網絡漂流瓶 virtual floating bottle
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯