香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
避稅Tax shelter
[ 2008-12-12 10:41 ]

就在美國國會民主黨人本周三下午迫切要求對政府的汽車業救援計劃進行投票的時候,布什政府還是沒有能夠獲得參議院共和黨的足夠支持,這也導致150億美元的汽車救援法案前景黯淡。同時,有些民主黨議員也表達了對公共交通行業的憂慮。

請看外電的報道:

The bus and rail systems could be on the hook for billions of dollars in payments because exotic deals they entered into with investors — which have since been declared unlawful tax shelters — have gone sour.

由于與其他投資者一同進行的非法避稅不良交易未能達到預期的結果,公共交通和軌道交通系統可能會有幾十億美元被套牢。

這個報道里面還有兩個表達需要先解釋一下,on the hook表示caught in a difficult situation,即“陷入困境(或者圈套)”,結尾的have gone sour的原形為go sour,表示“變質,變糟”等意思,在這里則強調實際的交易結果與他們之前的計劃有出入,他們的期望被打破。

回到我們的主題,上面報道里的tax shelter就是指“避稅”,有時也稱為“稅收庇護”,和我們常說的tax evasion(逃稅)、tax fraud(騙稅)是不同的。避稅是指納稅人在稅收法規許可的范圍內,利用合法的手段,通過經營和財務活動的安排盡量減少納稅稅額。前提是形式上要符合稅法的規定,例如注冊海外離岸公司,或采取關聯交易,采取轉讓定價等形式,以達到少交稅的目的。Abusive tax shelter意思就是“濫用避稅手段”。

Shelter最常見的意思是“庇護、避難所”,例如:an air-raid/bomb shelter就是指“防空洞”。如果想表達“為某人提供庇護”,可以說give/provide shelter to someone。如:Provision of shelter was their main concern for the disaster victims.(為災民提供避難處是他們最關心的事)。

Shelter其他的用法還有:等公交車的時候為我們擋風遮雨的bus shelter(公交車候車亭),而暴風雪來襲時人們躲去snow shelter(防雪棚)。為了防止沙塵暴,我們在西北地區種了大片的forest shelter(防護林),形成了shelter belts(護田林帶)。

(實習生許雅寧,英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?