香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> Easy English> Odd Question  
   
 





 
緩解疲勞,聞咖啡比喝咖啡更好
[ 2009-07-03 11:12 ]

A cup of freshly ground coffee is what it takes to get some people moving in the morning. 清晨起來,一杯新鮮的研磨咖啡可以讓人精力充沛。

But, according to a study, it may be the aroma rather than the coffee itself that does the trick. 但一項最新的研究表明,這種功效可能是咖啡的香氣而不是咖啡本身產生的。

Researchers believe that the aroma of roasted coffee beans can soothe frayed nerves - and that just the whiff could be enough to reverse the effects of a poor night's sleep on the brain. 研究人員相信,烘培咖啡豆的香氣可以安撫緊張的神經-而且只是一點點香氣就可以緩解整夜失眠對大腦造成的影響。

緩解疲勞,聞咖啡比喝咖啡更好

Aroma: Just smelling coffee can help cure tiredness better than drinking a cup.香氣: 僅僅聞咖啡比喝一杯咖啡更能幫助緩解疲勞。

They said that chemicals extracted from coffee and pumped into the air may one day be used as a way of reviving tired people. 他們說,早晚有一天可以通過提取咖啡中的化學物質并釋放到空氣中,來緩解人們的疲勞。

Scientists in Tsukuba, Japan, kept 16 laboratory rats awake for 24 hours, by keeping them in a cage filled with an inch of water, then exposed half of them to the smell of roasted coffee. 日本筑波的科學家們把16只小白鼠放到有1英寸深的水的籠子里,這樣保證它們24小時不睡覺。然后,將一半的老鼠放在烘培咖啡的香氣中。

After taking samples of the rats' brains, they found that the smell of coffee boosted the activity of key genes that promote cell survival in the body and reduce anxiety, New Scientist magazine reports today. 在對小白鼠大腦取樣后,他們發現咖啡的氣味,增強了關鍵基因的活動,這種基因活動可以促進體內細胞存活,并且減少焦慮。

Professor Yoshinori Masuo, who led the study in Tsukuba, Japan, said that when people drink coffee to stay up all night, just the smell of the coffee could alleviate some of the stress caused by sleeplessness. 領導日本筑波研究團隊的益男教授說,當人們為了熬夜而喝咖啡時,僅僅是咖啡的味道就會減輕由不睡覺而產生的壓力。

He added: 'Is it better for us to smell coffee bean aroma than to drink coffee, or would any other food-related odour produce similar effects? Further studies are needed.'他補充說:'聞咖啡豆的氣味要比喝咖啡更好。但是否其他食物的氣味會產生類似效應呢?這還需要進一步的研究。

(英語點津Jennifer編輯)

相關閱讀:

人們愿意購買親手摸過的商品

辦公室里的搶眼小植物

看看隱形斗篷什么樣

最難讀的20個英文單詞

 

英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
強硬立場 hard-line stance
好萊塢女星收入榜 朱莉、安妮斯頓占前二
China Daily Video News July 2, 2009
面試時的“甜言蜜語”
Double talk 含糊其辭
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
“無厘頭”用英語如何表達?
邁克,突然好想你
給我的譯文挑挑毛病
原來國家的名字如此浪漫
許巍《難忘的一天》- 英譯