香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

語法糾錯公司獲1.1億美元投資

Mistake-fixing start-up Grammarly raises $110m

中國日報網 2017-05-12 08:29

 

語法不好,擔心出現錯誤?公文寫作需要修改潤色?別擔心,智能語法糾錯軟件可以幫到你。據報道,初創公司Grammarly近日獲得大筆風投,該公司開發的軟件可以標出用戶文章中使用不恰當的詞句,并給出修改建議,還可以告訴用戶為什么會出錯。此外,還可以幫助用戶選用恰當的語氣和詞匯。

語法糾錯公司獲1.1億美元投資

There's money to be made from other people's mistakes: $110m (£85m) of it, to be precise.
從別人犯下的錯誤中也可以賺到錢。準確地說,是可以賺到大錢——1.1億美元(約合7.59億元人民幣)。

That's the amount raised in a funding round by Grammarly, a firm that boasts of having what it calls "the world's most accurate online grammar checker".
這是一家名為Grammarly的創業公司獲得融資的數額。Grammarly稱,他們擁有“世界上最準確的在線語法檢查器”。

It has persuaded venture capital firms including General Catalyst, IVP and Spark Capital to support its platform.
該平臺得到了包括Genenral Catalyst、IVP和Spark Capital在內的許多風險投資公司的支持。

The eight-year-old firm, based in San Francisco, offers "mistake-free writing every time" to 6.9 million users.
這家具有八年歷史的創業公司總部位于舊金山,為690萬用戶提供“隨時糾正寫作錯誤”的服務。

The start-up was founded in 2009 by Alex Shevchenko and Max Lytvyn.
2009年,亞歷克斯?舍甫琴科和馬克斯?利特溫創立了這家公司。

Its software uses spell-checking, proof-reading and plagiarism detection tools, scanning text for the correct use of more than 250 advanced grammar rules.
其推出的軟件通過使用拼寫檢查、文本校對和抄襲檢測工具掃描文本,幫助用戶在文本中正確使用250余種高階語法規則。

But not everyone sees the need for Grammarly. One online reaction posted to the announcement of the firm's venture round was: "I rather learn to write without mistakes than let a program correct it" (perhaps inadvertently proving its usefulness).
但是,不是每個人都有使用Grammarly軟件的需求。對于該公司獲得風險投資,網絡上有一種聲音是:“我更愿意學習如何在寫作過程中避免語法錯誤,而不是用一款軟件來進行糾正。”(或許這種說法無意中證明了該軟件的實用性。)

On the other hand, Grammarly's efforts provide no guarantee that your prose will be a joy to read.
另一方面,Grammarly軟件不能保證你的文章能讓人讀起來津津有味。

Its own website contains the sentence: "Enhance your sentences with Grammarly's context-optimized word choice suggestions to instantly improve the readability of your document."
Grammarly公司網站上有這樣一句話:“Grammarly會根據語境提出詞語優化建議,提升你的句子表達質量,即刻間增強文本可讀性。”

Clearly split infinitives are safe from the software's forensic gaze.
該軟件的檢測顯示,明顯的分離不定式不存在語法錯誤。

英文來源:BBC
翻譯:魏千菡(中國日報網愛新聞iNews譯者)
編審:yaning

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn