香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Business Hot Word  
 





 
“養(yǎng)老金”牽人心
[ 2006-10-10 16:01 ]

10月9日,全國社會保障基金理事會與美國北美信托銀行和花旗銀行簽署了社保基金境外投資全球托管協議。成立于2000年的社保基金理事會,主要負責管理大部分國有企業(yè)的養(yǎng)老金,截至2005年底,其資產總額已達到2010.2億元人民幣。

請看外電相關報道:China's National Council for Social Security Fund (SSF) on Monday signed deals in Beijing with two global investment trustees to help its upcoming overseas investment operations.

The pension fund was created in 2000 to finance pensions paid by China's central government, and faces soaring demands in coming years as the number of retirees rises.

報道中,“pension”指的是“養(yǎng)老金”,也可做動詞“pension off”(發(fā)給…養(yǎng)老金使退休),如:They pensioned him off when they found a younger man for the job.(因找到了一名較為年輕的雇員,他們就給他發(fā)了養(yǎng)老金讓他退休了。)

另外,社保基金可用“Social Security Fund”來表達,而“養(yǎng)老保險金”相應的英文是“endowment insurance”。日常所說的“三險一金”,即medical care insurance(醫(yī)療保險);endowment insurance(養(yǎng)老保險);unemployment insurance(失業(yè)保險);housing fund(住房公積金)。

相關鏈接
“人民幣與美元掛鉤”怎么說

(英語點津陳蓓編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  聚焦戛納:皮特、茱麗掀巨浪
  上班打私人電話?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”馬王子也癡情
  《孔子》面向全球征集動漫形象

論壇熱貼

     
  "去中國化"怎么翻譯?
  禮儀小姐,是哪個詞啊
  “戶型”怎么說
  快快加入“凈臉兩周年特別活動”
  英語點津開博客,大家覺得怎么樣?
  立此存照(4):上海市政府網站